שמות פרטיים בתרגום ספרותי לעברית

שמות פרטיים בתרגום ספרותי לעברית

מאת: שרה פ' פרידמן
כריכה רכה
₪88 ₪72
כמות:
הספר עוסק בשמות פרטיים בתרגום סיפורת מאנגלית לעברית - השיקולים והאילוצים המכַוונים את המתרגם בבואו להכריע אלו תכונות לשוניות, טקסטואליות ותרבותיות ייתן לשמות בתרגומו. בחינת דרכי הטיפול בשמות ברומנים ובסיפורים שתורגמו לעברית יותר מפעם אחת חושפת את התפיסות התרגומיות שמאחורי הטיפול בשמות ואת השתנותן.



בסדרת הספרים עברית כהווייתה ראו אור הספרים האלה מאת לאה צבעוני:

(21) עניינים כלליים; (2) אמנות הפיסוק; (3) כתיב בלי ניקוד; (4) סדר המילים ומבנה המשפט; (5) זמני הפועל; (7) לתקנת הלשון; (9) דרכי השלילה

והספרים

(6) המתרגם והעברית הנורמטיבית מאת אמציה פורת; (8) פרקים בתחביר העברית בת זמננו מאת טלי בר; (10) מילים בתנועה מאת פנינה טרומר; (11) השמות הפרטיים בתרגום הספרותי מאת שרה פ' פרידמן



ד"ר שרה פ' פרידמן היא מתרגמת וחוקרת תרגום. ספר זה מבוסס על הדוקטורט שלה, שזכה בפרס דב סדן ובפרס האיגוד האירופי לחקר התרגום. בין תרגומיה: "מסע סנטימנטלי בצרפת ובאיטליה" מאת לורנס סטרן, "ברוקלין היתומה" מאת ג'ונתן לתם, "פשעי אקורדיון" ו"סיפורי ויומינג" מאת אָנִי פּרוּ.

342 עמודים

שנת ההוצאה 2016



      

כתוב חוות דעת

השם שלך:


חוות דעתך: הערה: HTML לא פעיל!

דירוג: רע           טוב

הקלד את הקוד המופיע בתמונה שלפניך:



סל קניות

סל הקניות ריק!